Кондитерская фабрика главы незалежной Roshen решила завоевать англоязычный рынок, выпустив партию карамелек «Рачки» с неудачным переводом на английский язык. На данный казус моментально отреагировали пользователи социальных сетей.

rachki

Интернет-пользователи высмеяли название конфет от Roshen, поскольку оно больше относится к лобковым вшам, нежели к «рачкам» в привычном понимании этого названия. Такое обозначение дает медицинский справочник emedicinehealth.com.

«Гениальный англоязычный нейминг от Roshen. Освященные традицией «Рачки» (при виде которых я непременно представляю, почему-то, бабуль, которые нагибаются и собирают эти конфеты с пола) в английском варианте звучат как неприятный паразит, который любит жить в интимных местах», – сообщила в (деятельность Meta (соцсети и Instagram) признана в России экстремистской организацией и запрещена) (деятельность Meta (соцсети (деятельность Meta (соцсети и Instagram) признана в России экстремистской организацией и запрещена) и Instagram) признана в России экстремистской организацией и запрещена) соучредитель и консультант Украинского кризисного медиа-центра Ярина Ключковская. «Вместо Crabs можно было употребить слово Crayfish, но на переводчике сэкономили, видимо», — заметил другой пользователь в комментариях к фото с конфузным названием.

Добавить комментарий

«News365» – новости ежедневно

Сайт «News365» - свежие и достоверные новости Новых регионов России, Украины, России и мира. Вы можете самостоятельно разместить свои новости или статьи, а также ознакомиться со статьями других авторов.

18+ Сайт news365.ru может содержать материалы, не предназначенные для лиц младше 18 лет.